《中國辭書學報(第二輯)》是2017年8月商務印書館出版的圖書,作者是中國辭書學會《中國辭書學報》編委會。
基本介紹
- 中文名:中國辭書學報(第二輯)
- 作者:中國辭書學會《中國辭書學報》編委會
- ISBN:9787100149655
- 頁數:249頁
- 定價:45元
- 出版社:商務印書館
- 出版時間:2017年8月
- 裝幀:平裝
- 開本:16開
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
《中國辭書學報》以促進中國辭書事業的繁榮和發展為己任,關注中外辭書發展,研究辭書理論和編纂實踐問題,以國際視野提升國內辭書研究水平,以理論創新推動辭書編纂創新。
2016年中國辭書學會語文辭書分會、專科詞典分會、雙語詞典學分會、中青年辭書分會、辭書編纂現代化分會分別組織了學術會議。本輯文章是從2016年辭書學會的會議論文中精選出來的,共31篇,內容涉及語言學理論在詞典學中的套用、漢語辭書研究、雙語辭書研究、辭書編纂現代化研究、專科辭書研究等方面。
圖書目錄
基於論元結構構式的多維釋義探討
基因演化與詞典編纂的生態考量
詞義的重新解釋與理據探求
中國古代辭書的語言文字規範功能發展研究
試論語文辭書與《通用規範漢字表》的關係 以《現代漢語字典》(第2版)為例
《現代漢語小詞典》對《現代漢語詞典》的貢獻 以《現代漢語小詞典》第5版為例
試論原創辭書的現代化 以《新華語典》為例
語言的整合描寫與同義形容詞釋義
全球化視野下的語文詞典釋義
“美色”的意義和用法補議
小學生漢字書寫偏誤對字典編纂的啟示
從“informatization”進入《牛津英語詞典》的歷程看“~化”的
英譯
漢語語言學術語翻譯的規範化與標準化研究
中國英語研究與詞典編纂
英漢學習詞典中的辭彙聯想專欄設計新探
從解釋學角度談英漢雙解詞典例證翻譯中譯者的主體性
中國雙語辭典學(語文類)研究 以《中國雙語辭典學詞典(語文類)》編纂為基點
學習型詞典文本中的生態觀及其教育功能初探 以《新時代英漢大詞典》文本考察為例
《世紀漢英大辭典》的用戶友善編纂原則
馬禮遜《漢英英漢詞典》對外向型漢英學習詞典的啟示
黃建華教授,我國理論詞典學的先行者 兼評《漢法大詞典》
蘇俄語言學詞典史析
關於兩岸合編語文辭書應持原則的思考
兩岸語文工具書四字條目收立比較研究 以《現代漢語詞典》觀照《新編國語日報辭典》
兩岸語文詞典敬謙辭詞條釋義的對比研究 以《現代漢語詞典》與《新編國語日報辭典》
的對比為例
華語詞典中異名詞語的判別標準和處理原則
科技名詞漢語拼音難點探析 以《兩岸科技常用詞典》為例
中國戲曲辭典編纂史論
語言所詞典室成立六十周年專欄
艱苦創業傳薪火崢嶸歲月六十年 在詞典編輯室成立六十周年會議上的發言
不忘初心認清責任不斷總結經驗 在詞典編輯室成立六十周年會議上的發言
使命在肩守正拓新繼往開來 在詞典編輯室成立六十周年會議上的發言