中國民族語文翻譯中心

中國民族語文翻譯局一般指本詞條

中國民族語文翻譯中心(局)隸屬於國家民族事務委員會,於1955年12月12日經周恩來總理批准成立,是新中國誕生後在首都北京創建的擔負黨和國家重要翻譯任務的民族語文翻譯機構。

基本介紹

  • 中文名:中國民族語文翻譯中心
  • 成立時間:1955年12月12日
  • 主要領導:副主任(副局長):金英鎬(主持工作) 
歷史沿革,主要職責,現任領導,組織機構,人員組成,翻譯任務,工作成果,

歷史沿革

中國民族語文翻譯中心(局)是新中國成立以後,在首都北京創建的擔負黨和國家重要翻譯任務的民族語文翻譯機構。建局以來,為在少數民族和民族地區傳播馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學發展觀和習近平新時代中國特色社會主義思想,為宣傳黨和國家的路線、方針、政策做出了重要貢獻。
1955年9月24日,中華人民共和國民族事務委員會起草了《建立民族語文翻譯機構的初步方案》,建議成立“中華人民共和國民族事務委員會翻譯局”,受國家民委直接領導。12月1日,張蘇(時任全國人大常委會常務副秘書長)、汪鋒(時任國家民委常務副主任)、劉墉如(時任國務院機關事務管理局局長)3人聯名就建立民族語文翻譯機構的問題,報請時任國務院秘書長習仲勛。12月6日,習仲勛同志批示:“擬同意在民委會成立翻譯局,擔任少數民族語文翻譯工作。開始人數可少而精,後再培養,請總理核批。”1955年12月12日,周恩來總理批准了這一請示。
1956年11月,中華人民共和國民族事務委員會翻譯局順利完成機構籌建工作。主要任務是擔負黨的全國代表大會、全國人民代表大會、中國人民政治協商會議和其他全國性重要會議的翻譯任務以及中央各部門的必要的少數民族語文翻譯任務;翻譯和少數民族工作有關的政策法令;同時翻譯經典著作和其他政治書籍。朋斯克同志任局長。
文革期間,翻譯局一度與其他部門合署辦公。1974年2月,周恩來總理親自提議,在中央設立民族語文翻譯機構。賽福鼎·艾則孜同志(時任全國人大常委會副委員長)親筆擬文,就設立少數民族語文翻譯局一事向中央提交了請示,周恩來總理閱批後交由國家出版事業管理局承辦。3月27日,國家出版事業管理局向中央提交了《關於建立馬恩列斯著作毛主席著作民族語文翻譯機構問題的請示報告》,建議成立“馬克思恩格斯列寧史達林著作、毛主席著作民族語文翻譯局”,主要任務是以蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮文5種民族語文翻譯馬恩列斯著作、毛主席著作,黨和國家重要政策檔案,並擔負黨的全國代表大會和全國人民代表大會的翻譯任務。6月,中央政治局批准了這個報告。至此,翻譯局正式恢復成立。
1984年8月,中央民族語文翻譯局彝文翻譯室成立;1985年6月,壯文翻譯室成立。1987年起,彝、壯文室同其他5個文室共同承擔起歷屆歷次全國黨代會、人代會、政協會議等黨和國家重大會議的民族語文翻譯工作以及其他重要翻譯任務。

主要職責

承擔黨和國家重要檔案文獻、法律法規和重大會議的民族語文翻譯和同聲傳譯工作,為黨和國家及社會組織提供民族語文翻譯服務;開展民族語文基礎理論、翻譯理論和有關特殊問題的研究,提出有關意見建議;開展民族語文新詞術語規範化、標準化研究,提出民族語文新詞術語標準建議;開展民族語文信息化研究,參與或承辦民族語文信息化相關工作;聯繫民族語文翻譯工作機構和民族語文翻譯專家,承擔民族語文翻譯有關業務交流合作和業務培訓工作;承辦國家民委交辦的其他事項。

現任領導

 中國民族語文翻譯中心(局)副主任(副局長):金英鎬(主持工作)
 中國民族語文翻譯中心(局)黨委副書記:王建國(女)
 中國民族語文翻譯中心(局)副主任(副局長):包烏爾江
 中國民族語文翻譯中心(局)副主任(副局長)、副總譯審:達哇才讓(現在青海援青)
 中國民族語文翻譯中心(局)總會計師:高虹(女)

組織機構

中國民族語文翻譯中心(局)內設辦公室、業務處、蒙古語文室、藏語文室、維吾爾語文室、哈薩克語文室、朝鮮語文室、彝語文室、壯語文室、研究室、信息處、人事處、紀檢監察處、財務處、離退休職工處、總務處等16個部門。主辦有國家級民族語文翻譯學術期刊《民族翻譯》和中國民族翻譯網。

人員組成

 中國民族語文翻譯中心(局)現有在職職工近200人,專業技術人員約占70%,少數民族約占80%,形成一支政治素質強、業務水平高的多民族多語種國家級翻譯隊伍。截至2018年7月31日,共有60餘人具有高級翻譯專業技術職稱,9人先後享受國務院政府特殊津貼,4人獲國家民委突出貢獻專家獎,14人入選國家民委領軍人才和中青年英才項目。

翻譯任務

 建局以來,中國民族語文翻譯中心(局)圓滿完成所承擔的歷屆歷次全國黨代會、人代會、政協會議的檔案翻譯和同聲傳譯任務;用蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯7種少數民族語言文字翻譯一大批經典著作、檔案文獻、法律法規、詞典書刊等。主要有:《資本論》《馬克思恩格斯文集》《毛澤東選集》《鄧小平文選》《江澤民文選》《習近平談治國理政》,以及《中國共產黨章程(2017)》《中華人民共和國法律彙編》《中華人民共和國國民經濟和社會發展第十三個五年規劃綱要》《中國共產黨第十九次全國代表大會檔案彙編》《國務院宗教事務條例》《西藏發展道路的歷史選擇》等。中國民族語文翻譯中心(局)作為唯一的國家級民族語文翻譯機構,為在少數民族和民族地區傳播馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學發展觀和習近平新時代中國特色社會主義思想,為宣傳黨和國家的路線、方針、政策,為維護民族團結、社會穩定和國家統一,促進少數民族和民族地區經濟社會發展,繁榮和發展少數民族文化,推動民族語文翻譯理論研究和學術交流都做出了重要貢獻。

工作成果

中國民族語文翻譯中心(局)多次受到黨和國家領導人的親切接見,先後獲得“全國民族團結進步模範集體”、“全國保密工作先進集體”、“中央國家機關文明單位”等榮譽稱號。
check!

熱門詞條

聯絡我們