《哈姆雷特》內容簡介:一部文學史是人類從童真走向成熟的發展史,是一個個文學大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學名著就是在閱讀最鮮活生動的歷史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養與巨大的審美滿足。
基本介紹
- 書名:世界文學名著•哈姆雷特
- 作者:威廉•莎士比亞 (William Shakespeare)
- 出版日期:2010年7月1日
- 語種:英語
- ISBN:7500126778, 9787500126775
- 外文名:Hamlet
- 出版社:中國出版集團,中國對外翻譯出版公司
- 頁數:146頁
- 開本:32
- 品牌:中國對外翻譯出版公司
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,序言,
基本介紹
內容簡介
《哈姆雷特》:探索人生價值和意義的絕世經典。
作者簡介
作者:(英國)莎士比亞(William Shakespeare)
莎士比亞(1564-1616),英國文藝復興時期偉大的戲劇家和詩人。一生共創作了37部戲劇,154首十四行詩,兩部長詩和其他詩歌。他的作品是人文主義文學的傑出代表,對後代作家影響深遠,在世界文學史上占有極其重要的地位。
莎士比亞出生在英格蘭沃里克郡埃文河畔斯特拉特福鎮一個富裕市民家庭,曾在當地文法學校學習。13歲時家道中落輟學經商,18歲結婚,幾年以後去倫敦謀生。當過劇院的打雜工、演員和編劇等。1597年在家鄉購置了房產,1616年在家鄉病逝。
莎士比亞文學創作的主要成就是戲劇,按時代、思想和藝術風格的發展,可分為三個時期:
第一時期(1590-1600年),是莎士比亞人文主義世界觀和創作風格形成時期,共寫了9部歷史劇和2部長詩。其中最為人所熟知的有《理查三世》(1592)、《羅密歐與朱麗葉》(1595)和《威尼斯商人》(1597)。
第二時期(1601-1607年),是莎士比亞文藝思想成熟、藝術上達到高峰的階段。這一時期創作了不朽的四大悲劇:《哈姆雷特》(1601)、《奧賽羅》(1604)、《李爾王》(1606)、《麥克白》(1606)。
第三時期(1608-1612年),是莎士比亞的創作晚期,作品由悲劇轉向傳奇劇,帶有明顯的烏托邦式的空想主義色彩。
莎士比亞(1564-1616),英國文藝復興時期偉大的戲劇家和詩人。一生共創作了37部戲劇,154首十四行詩,兩部長詩和其他詩歌。他的作品是人文主義文學的傑出代表,對後代作家影響深遠,在世界文學史上占有極其重要的地位。
莎士比亞出生在英格蘭沃里克郡埃文河畔斯特拉特福鎮一個富裕市民家庭,曾在當地文法學校學習。13歲時家道中落輟學經商,18歲結婚,幾年以後去倫敦謀生。當過劇院的打雜工、演員和編劇等。1597年在家鄉購置了房產,1616年在家鄉病逝。
莎士比亞文學創作的主要成就是戲劇,按時代、思想和藝術風格的發展,可分為三個時期:
第一時期(1590-1600年),是莎士比亞人文主義世界觀和創作風格形成時期,共寫了9部歷史劇和2部長詩。其中最為人所熟知的有《理查三世》(1592)、《羅密歐與朱麗葉》(1595)和《威尼斯商人》(1597)。
第二時期(1601-1607年),是莎士比亞文藝思想成熟、藝術上達到高峰的階段。這一時期創作了不朽的四大悲劇:《哈姆雷特》(1601)、《奧賽羅》(1604)、《李爾王》(1606)、《麥克白》(1606)。
第三時期(1608-1612年),是莎士比亞的創作晚期,作品由悲劇轉向傳奇劇,帶有明顯的烏托邦式的空想主義色彩。
圖書目錄
ACTI
Scene I
Scene II
Scene III
Scene IV
Scene V
ACT II
Scene I
Scene Ⅱ
ACT Ⅲ
Scene 1
Scene II
Scene Ⅲ
Scene IV
ACTIV
Scene I
Scene II
Scene Ⅲ
Scene IV
Scene V
Scene VI
Scene VII
ACTV
Scene Ⅰ
Scene Ⅱ
Scene I
Scene II
Scene III
Scene IV
Scene V
ACT II
Scene I
Scene Ⅱ
ACT Ⅲ
Scene 1
Scene II
Scene Ⅲ
Scene IV
ACTIV
Scene I
Scene II
Scene Ⅲ
Scene IV
Scene V
Scene VI
Scene VII
ACTV
Scene Ⅰ
Scene Ⅱ
文摘
Would like the spring that turneth wood to stone,
Convert his gyves to graces; so that my arrows,
Too slightly timber'd for so loud a wind,
Would have reverted to my bow again,
And not where I had aim'd them.
LAER. And so have I a noble father lost;
A sister driven into desp'rate terms,
Whose worth, if praises may go back again,
Stood challenger on mount of all the age
For her perfections. But my revenge will come.
KING. Break not your sleeps for that. You must not think
That we are made of stuff so fiat and dull
That we can let our beard be shook with danger,
And think it pastime. You shortly shall hear more.
I lov'd your father, and we love our self;
And that, I hope, will teach you to imagine
Enter a Messenger with letters.
How now? What news?
MESS. Letters, my lord, from Hamlet:
These to your Majesty; this to the Queen.
KING. From Hamlet! Who brought them?
MESS. Sailors, my lord, they say; I saw them not.
They were given me by Claudio; he receiv'd them
Of him that brought them.
Convert his gyves to graces; so that my arrows,
Too slightly timber'd for so loud a wind,
Would have reverted to my bow again,
And not where I had aim'd them.
LAER. And so have I a noble father lost;
A sister driven into desp'rate terms,
Whose worth, if praises may go back again,
Stood challenger on mount of all the age
For her perfections. But my revenge will come.
KING. Break not your sleeps for that. You must not think
That we are made of stuff so fiat and dull
That we can let our beard be shook with danger,
And think it pastime. You shortly shall hear more.
I lov'd your father, and we love our self;
And that, I hope, will teach you to imagine
Enter a Messenger with letters.
How now? What news?
MESS. Letters, my lord, from Hamlet:
These to your Majesty; this to the Queen.
KING. From Hamlet! Who brought them?
MESS. Sailors, my lord, they say; I saw them not.
They were given me by Claudio; he receiv'd them
Of him that brought them.
序言
一部文學史是人類從童真走向成熟的發展史,是一個個文學大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學名著就是在閱讀最鮮活生動的歷史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養與巨大的審美滿足。
中國對外翻譯出版公司以中外語言學習和中外文化交流為自己的出版方向,向廣大讀者提供既能提升語言能力,又能滋養心靈的精神大餐是我們的一貫宗旨。儘管隨著網路技術和數字出版的發展,讀者獲得這些作品的途徑更加便捷,但是,一本本裝幀精關、墨香四溢的圖書仍是讀書人的最愛。
“熟讀唐詩三百首,不會做詩也會吟”,漢語學習如此,外語學習尤其如此。要想徹底學好一種語言,必須有大量的閱讀。這不僅可以熟能生巧地掌握其語言技能,也可了解一種語言所承載的獨特文化。“中譯經典文庫?世界文學名著(英語原著版)”便是這樣一套必將使讀者受益終生的讀物。
中國對外翻譯出版公司以中外語言學習和中外文化交流為自己的出版方向,向廣大讀者提供既能提升語言能力,又能滋養心靈的精神大餐是我們的一貫宗旨。儘管隨著網路技術和數字出版的發展,讀者獲得這些作品的途徑更加便捷,但是,一本本裝幀精關、墨香四溢的圖書仍是讀書人的最愛。
“熟讀唐詩三百首,不會做詩也會吟”,漢語學習如此,外語學習尤其如此。要想徹底學好一種語言,必須有大量的閱讀。這不僅可以熟能生巧地掌握其語言技能,也可了解一種語言所承載的獨特文化。“中譯經典文庫?世界文學名著(英語原著版)”便是這樣一套必將使讀者受益終生的讀物。