《《論語》譯話》,2017年出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:《論語》譯話
- 作者:許淵沖
- 出版社: 北京大學出版社
- ISBN:9787301277829
內容簡介,作者簡介,目錄,
內容簡介
文學翻譯是兩種語言、兩種文化的統一,是藝術的高級形式。本書是作者批判前人對《孔子》翻譯的基礎上,運用科學的翻譯理論對《孔子》的思想精華進行全新的翻譯,對中國文化的譯介有重大的意義,同時也是翻譯專業學生學習中國文化外譯的有力參考書籍。
作者簡介
許淵沖,1943年畢業於話南聯合大學外文系,1950年獲得巴黎大學文學研究文憑,1983年起任北京大學文學翻譯教授。在國內外出版中、英、法文文學作品一百二十餘部。譯著得到國內外好評,如美同學者認為其《楚辭》可算英美文學高峰,英國智慧女神出版社認為其《西廂記》可與莎士比亞媲美。2010年中國翻譯協會授予翻譯文化終身成就獎,2014年國際譯聯授予文學翻譯獎,同年北京大學授予國際漢學翻譯“大雅獎”。
書號: | 27782 | ISBN: | 978-7-301-27782-9 |
- | - | 版次: | 1 |
開本: | 16開 | 裝訂: | 平 |
字數: | 280 千字 頁數:192 | 定價: | ¥42.00 |
瀏覽次數: | 114 | - | - |
出版日期: | 2017-03-14 | 叢書名: | 翻譯研究論叢 |
目錄
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八童
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章