《〈淮南子〉傳承與譯介研究》是2024年商務印書館出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:《淮南子》傳承與譯介研究
- 作者:丁立福
- 出版時間:2024年2月
- 出版社:商務印書館
- 頁數:308 頁
- ISBN: 9787100231725
- 定價:108.00 元
- 裝幀:精裝
內容簡介 ,作者簡介 ,
內容簡介
《淮南子》被現代學者胡適讚嘆為長期“沉埋不顯”的“絕代奇書”,但在整個封建社會歷史時期其思想內容都沒有被很好地挖掘。相應地,《淮南子》在歐美的譯介要較《論語》《道德經》等典籍滯後,直至2010才出版第一部英語全譯本。
本書總計七章,首次整合研究這部“絕代奇書”相對薄弱的國內傳承和較為滯後的國外譯介。國內傳承部分,首先全面整理《淮南子》誕生至今的傳承成果,尤其是改革開放迄今的研究,繼而專題式探討淮南國、淮南王及《淮南子》,最後深入論述了宜科學傳承的“道法自然”觀。國外譯介部分,首先全面梳理《淮南子》在世界各國的主要譯介成果,其次對比研究國內全譯本Huai Nan Zi和國外全譯本The Huainanzi,再次以“大中華文庫”和《淮南子》英譯為個案全面論述了中國典籍譯介的現狀及問題,最後基於副文本理論對典籍譯介的重要啟示,指出典籍譯介過程中所涉作者、編者、譯者、編輯、出版社、媒體乃至讀者等主要相關角色應在副文本環節充分發揮各自的作用,儘可能地通過創設副文本為預期讀者構建閱讀所必要的社會歷史文化語境。
本書既全又新且有深度,全在全面涵蓋國內兩千多年的傳承和國外近鄰遠邦的譯介,新在筆者開闢《淮南子》譯介研究新領域和本書創新國內傳承與國外譯介的整合研究,深度具體體現在對淮南國、淮南王、《淮南子》版本、“道法自然”觀、英譯本底本、孿生譯本對比、典籍譯介出去的眾妙之“門檻”的深入論述。本書兼跨《淮南子》研究領域和翻譯研究領域,既能給《淮南子》愛好者提供國內外視野,又能給翻譯研究尤其是典籍譯介研究人員提供借鑑和啟迪。
作者簡介
丁立福,男,1977年生,博士,教授,碩士生導師,淮南師範學院外國語學院副院長,中國翻譯協會專家會員、中國國學雙語研究會理事、安徽省淮南子研究會副秘書長兼常務理事、安徽省翻譯協會副秘書長兼常務理事,國家社科基金評審專家,國家級一流本科專業建設點“英語”專業負責人。主要研究方向是中西方語言文化對比、《淮南子》譯介、現當代翻譯理論與實踐。出版專著《旅遊翻譯研究》,譯著《神話故事》《寓言故事》《王爾德童話》;主編省級一流規劃教材《商務英語翻譯》;在《中國翻譯》《上海翻譯》《外語教學與研究》等期刊上發表論文60餘篇,另有翻譯、編譯等演繹作品70餘篇。
《淮南子》譯介研究的開拓者,致力於《淮南子》及典籍翻譯研究,先後入選安徽省“江淮文化名家”領軍人才、安徽省教學名師、安徽省高校學科(專業)拔尖人才、安徽省學術和技術帶頭人後備人選,2022年由全國哲學社會科學規劃辦遴選為“認真負責的鑑定專家”。