《《法學通論》與《法之本質》》是中國政法大學出版社出版的圖書,作者是(日)磯谷幸次郎,美濃部達吉
基本介紹
- ISBN:9787562028192
- 作者:(日)磯谷幸次郎、美濃部達吉
- 出版社:中國政法大學出版社
- 出版時間:2006年1月
- 頁數:268
- 定價:26.00元
- 裝幀:精裝
- 叢書:中國近代法學譯叢
內容簡介
一、本譯叢主要整理點校、勘校出版民國(包括少量清末)時期國人翻譯出版的外國經典法律名著。在點校、勘校過程中,對原作不作任何有損原意的改動,僅作適當的技術性加工。 二、原書為豎排版者,一律改為橫排。原文“如左”、“如右”之類用語,相應改為“如下”、“如上”等。 三、原書所用繁體字、異體字,現全部改為簡體字、正體字。個別若作改動會有損原意者,則予以保留,另加注說明。 四、原書無標點符號或標點符號使用不規範者,現一律代之以現在規範通行之標點符號。 五、原書無段落劃分者,點校、勘校時作適當之段落劃分。 六、原書所用譯名,現有新譯者,全部改為新譯。如“法郎西”改為“法國”,“意大里”改為“義大利”,“澳地利”改為“奧地利”等。但外國人譯名均未改,原因在於原書涉及的外國人名一般均未附外語原文,無法重譯。在這種情況下,與其誤...(展開全部) 一、本譯叢主要整理點校、勘校出版民國(包括少量清末)時期國人翻譯出版的外國經典法律名著。在點校、勘校過程中,對原作不作任何有損原意的改動,僅作適當的技術性加工。 二、原書為豎排版者,一律改為橫排。原文“如左”、“如右”之類用語,相應改為“如下”、“如上”等。 三、原書所用繁體字、異體字,現全部改為簡體字、正體字。個別若作改動會有損原意者,則予以保留,另加注說明。 四、原書無標點符號或標點符號使用不規範者,現一律代之以現在規範通行之標點符號。 五、原書無段落劃分者,點校、勘校時作適當之段落劃分。 六、原書所用譯名,現有新譯者,全部改為新譯。如“法郎西”改為“法國”,“意大里”改為“義大利”,“澳地利”改為“奧地利”等。但外國人譯名均未改,原因在於原書涉及的外國人名一般均未附外語原文,無法重譯。在這種情況下,與其誤譯,不如保留原貌為好。但對有些附有外語原文者,或點校、勘校者手中有外文原著(如《萬國公法》等)者,點校、勘校時對原譯名加注說明。