本書特點如下:每章均含有詳細的寫作練習,附錄中有與回憶錄相關的法律問題,評論指南為寫作小組提供寶貴的工具。
基本介紹
- 書名:《回憶錄寫作》(第二版)
- 作者:朱迪思·巴林頓(Judith Barrington)
- ISBN:9787300192147
- 頁數:170
- 定價:29.00元
- 出版社:中國人民大學出版社
- 出版時間:2014年6月
- 裝幀:平裝
回憶錄寫作,本書賣點,讀者定位,作者簡介,內容簡介,簡要目錄,書摘,
回憶錄寫作
書名:回憶錄寫作(第二版)
(創意寫作書系)
書號:978-7-300-19214-7
著者:朱迪思·巴林頓(Judith Barrington)
成品:160*235 頁數:170
出版時間:2014年6月
定價:29.00元
出版社:中國人民大學出版社
本書賣點
l每章都有詳細的寫作練習,指導性強
l是作者多年回憶錄寫作經驗的總結
讀者定位
l寫作課教師、學生
l寫作愛好者
作者簡介
朱迪思·巴林頓(Judith Barrington),著有回憶錄《救生》。該書曾獲浪達圖書獎併入圍國際筆會瑪莎·阿爾布蘭德回憶錄文學獎及俄勒岡圖書獎。她有很多短篇回憶錄發表在文學雜誌和選集中,並多次獲獎,包括《索諾拉評論》年度非虛構文學獎和安德烈斯·伯傑非虛構文學創作獎。著有三部詩集:《想做誠實的女人》、《歷史與地理》和《駿馬與人類靈魂》。二十年來,她一直在大學和暑期寫作坊教授創意寫作。
內容簡介
本書由備受讚譽的回憶錄作家、寫作導師朱迪思·巴林頓編寫,並進行了修訂。目標讀者是那些渴求實現最高文學標準的人,也能幫助那些想為家人和朋友記錄故事的人。內容涵蓋動筆寫作、尋找形式、講述事實、運用小說的技巧、擴展語言技能、增強感觀細節、避開常見陷阱等。本書特點如下:
·每章均含有詳細的寫作練習
·附錄中有與回憶錄相關的法律問題
·評論指南為寫作小組提供寶貴的工具
簡要目錄
第一章 回憶錄是什麼?
第二章 誰在乎?以及開始寫作的其他思考
第三章 尋找形式
第四章 真相:什麼、為什麼以及怎么樣
第五章 場景描寫、概述和思考
第六章 在時間中移動
第七章 調動感官
第八章 說出名字
第九章 關於活著的人
第十章 你的回憶錄和整個世界
第十一章 小心傳說
第十二章 獲取反饋
附錄 你的回憶錄和法律
譯後記
第三章 尋找形式
第四章 真相:什麼、為什麼以及怎么樣
第五章 場景描寫、概述和思考
第六章 在時間中移動
第七章 調動感官
第八章 說出名字
第九章 關於活著的人
第十章 你的回憶錄和整個世界
第十一章 小心傳說
第十二章 獲取反饋
附錄 你的回憶錄和法律
譯後記
書摘
引 言
1920年3月4日,維吉尼亞·伍爾芙維吉尼亞·伍爾芙(Virginia Woolf,1882—1941)參加了回憶錄俱樂部的首次會議。回憶錄俱樂部是莫莉·麥卡錫莫莉·麥卡錫(Moly McCarthy,1882—1953),召集的,參加者有十多人——都是老朋友和布盧姆茨伯里派的成員——他們的既定目標之一就是“絕對坦誠”。首次會議上,麥卡錫和伍爾芙的姐姐瓦妮莎兩位女士,還有包括瓦妮莎的丈夫克萊夫·貝爾。在內的三位男士向在座的人朗讀了自傳體隨筆。在第二次會議上,伍爾芙朗讀了《海德公園門22號》,描述了一段令人詫異的回憶:她同母異父的哥哥喬治·達克沃思曾和她還有她的姐姐有過一段不倫的關係(這份回憶錄收錄在很久之後才出版的《存在的瞬間》中)。伍爾芙在日記中描述,這次朗讀讓她“倍感不適,狼狽尷尬”。 她寫道:“我忍不住猜想,這在男人們看來是多么令人不適的乏味話題,在他們歡樂的感官里,我揭露的事實馬上就顯得令人厭惡不悅。我是著了魔了才會坦白我的靈魂!”
現如今,閱讀群體對個人敘事求之若渴,回憶錄便以前所未有的態勢紛紛出現。然而,以絕對的坦誠展現自己的靈魂對女人而言還是一種需要勇氣的行為,對男人而言也是如此,只是原因不盡相同。即便在今天,心路探索也還不是能指望男人全神貫注去做的一件事情:袒露自己的內心世界仍然近似於違背自己的男性角色,讓他們難受。對於女人來說,深度個人化的寫作也可以說是一種對於既定角色的反叛,雖說對於女性而言,關注內心世界、人際關係還有家庭似乎是理所當然的,但我們可以用我們所寫的故事使他人獲得滿足和愉悅,並擴大我們的社交圈子。
我一開始寫自己的生活就明白了如實描寫家庭和身邊的人就是鋌而走險,就是要承受背叛的指責,就是要承擔泄密的罪名,把家人和朋友為了免受痛苦真相的折磨而建構的謊言一一擊碎。這種威脅就像一個巨大的陰影,潛伏在我視線的角落裡。對於其他任何想接近這項任務的人來說,都是如此——這個陰影在寫作本身把他們引向泥潭之前就已經存在了。
是我所在的時代把我鑄造成為一個追逐事實的人。在早期的女性運動里我就很活躍,自我意識的增強需要我們一絲不苟地審視生命,這也塑造了我。在我二十多歲的時候,我接受挑戰,重新審視我生命中的那些事實,後來又第三遍、第四遍做同樣的事情。我受到像伍爾芙那樣的先驅的影響,在其後的多年,愈發珍視數量日增的回憶錄。創作這些回憶錄的是許許多多的女性,她們當中有有色人種,也有白人;有異性戀,也有同性戀——創作這些回憶錄的,還有心懷善意的男性。我得以見證社會運動——我們創造的社會運動,其成員一度在文學中被邊緣化甚至隱形化的社會運動——是如何帶來了翻天覆地的變化,這些變化不僅出現在我們講述自己故事的決心中,也體現在我們出版的權利上。各種聲音的湧現如繁花盛開,也為越來越多的人講述自己的故事鋪就了大道,不管他們是否曾經參與到這些運動中或者是否從心底感受過這些社會變革的影響。
我個人是通過詩歌走向回憶錄的。儘管通常是詩歌的韻律和意象引領著我走進我想說的故事,但我越來越發現,即便我已經用詩篇的形式容納了我的故事,還是需要文章的廣度來更深地挖掘這些故事。由於我沒法想起關於一個事件的所有事實,我發現自己開始編造細節、潤色故事,因為它的精髓需要我賦予它一種形態。有一陣子,我很困惑:這是不是意味著我應該寫小說?我可以編造的內容有多少?我究竟能不能相信自己的記憶?寫回憶錄有什麼規則嗎?
在我被這些問題困擾的時候,幾乎得不到什麼幫助。偶爾,我會和作家朋友談話,探討事實和記憶;間或,我會和寫小說的作家辯論小說和回憶錄的界限。我儘可能多地去閱讀我能接觸到的所有回憶錄,驚訝地發現原來回憶錄可以在不同的作家筆下呈現出不同的形態,為不同的話題服務。對於回憶錄和我在學校學過的更加正式的文章的關係,我也感到困惑,不知道自己是應該重新拾起那些從前的技巧,還是應該試著遺忘它們。
這本書,就是我曾經尋找卻一直沒能找到的書。書里談到了我剛開始著手寫回憶錄的時候想找人討論卻又無人可以討論的那些話題,解答了回憶錄這一體裁涉及的基本問題,以及那些對於其他散文創作也有益處的體會。本著多年教授回憶錄寫作積累的經驗,我在書中也提供了一些語言學和語法學的定義——學生中的很多人,雖然是出色的作家,但也一直沒有注意到這些定義。
《回憶錄寫作》出版後的五年來,我又讀到了很多新的回憶錄——一些令人失望,少數讓人難忘,還有很多介於兩者之間——我很願意在新的一版里引用其中的某一些。在這五年里,我在很多回憶錄寫作課程上和各種工作室中授課。我的學生除了給“寫作建議”補充了不少出色的觀點,還提供了他們最關注的話題。有些關於技藝和責任的問題是他們最經常提到也最熱烈討論的,我也因此拓展了某些段落來更全面地探討這些問題。
我希望這本書能鼓勵你們——受到吸引,想要講述自己故事的你們。因為我認為,這是非常重要的事情。對於被邊緣化的群體的成員而言,說出自己的心聲、道出自己的生活,對於掙脫多年隱若無形、任由他人詮釋的困境可以起到一些作用。對於我們所有人而言,認真地與事實打交道就是挑戰我們社會中大量存在的那種虛偽,不管它來自家庭內部還是國內外政治勢力——前者常常否認緊閉的大門背後還有暴力,而後者則拒不承認自身的暴行,把那稱作“維護和平”。
如實描繪我們的生活需要我們努力完善藝術技巧,這樣我們的回憶錄才能有效地傳達來之不易的、深層的事實,這些事實在慣常的社會語境中是罕見蹤跡的。在我們迴避普遍認可的對忠誠的定義時,心頭會冒出各種倫理問題,例如:“我能如實地敘述這個故事嗎?這會傷害我媽媽嗎?”對生活的真實描繪需要我們努力克服這些困難。和我們最親密的人會要求我們保持沉默,以示“忠誠”,他們迫使我們與謊言或者傳說為伍。然而,我們不能以憤怒的倉促付梓回應這種逼迫。在堅守事實的同時,我們必須審視我們作為作者對那些被我們描述的人所負有的責任。
在這本書中,我假定讀者追求的是最高的文學標準,我希望書中提供的方法對那些態度懇切而富有創造力的作家能有所裨益。而且,我相信這本書還可以鼓勵和幫助那些現在還沒有考慮甚至永遠也不會考慮出版作品的眾多讀者。
最後,說說關於代詞的事情。最開始的時候,我把回憶錄作者和讀者都稱作“他或她”,但是很快,我就絕望地糾纏在自己的囉唆里了。後來我又試著交替使用,有時候稱作者為男性的“他”,有時候稱作者為女性的“她”,對讀者的稱呼也是類似地換來換去。這樣,很多時候說不清楚我指的是作者還是讀者。最後,我採用了現在使用的這套方法:作者總是女性的“她”,讀者總是男性的“他”。如果男性作家和女性讀者因為這些代詞而感到被排除在外的話,我請求你們的原諒。我現在能想到的這種性別中立的系統固然有缺陷,但這些缺陷在英語這種燦爛的語言裡,比在其他某些語言裡會出現的缺陷已經顯得微小多了——那些語言裡的偏頗用法給我們提出的難題還有待解決。
我希望,這本書不僅能鼓勵你們挖掘自己最深層次的理解,還能為你們精心塑造你們找到的事實提供切實的幫助。
現如今,閱讀群體對個人敘事求之若渴,回憶錄便以前所未有的態勢紛紛出現。然而,以絕對的坦誠展現自己的靈魂對女人而言還是一種需要勇氣的行為,對男人而言也是如此,只是原因不盡相同。即便在今天,心路探索也還不是能指望男人全神貫注去做的一件事情:袒露自己的內心世界仍然近似於違背自己的男性角色,讓他們難受。對於女人來說,深度個人化的寫作也可以說是一種對於既定角色的反叛,雖說對於女性而言,關注內心世界、人際關係還有家庭似乎是理所當然的,但我們可以用我們所寫的故事使他人獲得滿足和愉悅,並擴大我們的社交圈子。
我一開始寫自己的生活就明白了如實描寫家庭和身邊的人就是鋌而走險,就是要承受背叛的指責,就是要承擔泄密的罪名,把家人和朋友為了免受痛苦真相的折磨而建構的謊言一一擊碎。這種威脅就像一個巨大的陰影,潛伏在我視線的角落裡。對於其他任何想接近這項任務的人來說,都是如此——這個陰影在寫作本身把他們引向泥潭之前就已經存在了。
是我所在的時代把我鑄造成為一個追逐事實的人。在早期的女性運動里我就很活躍,自我意識的增強需要我們一絲不苟地審視生命,這也塑造了我。在我二十多歲的時候,我接受挑戰,重新審視我生命中的那些事實,後來又第三遍、第四遍做同樣的事情。我受到像伍爾芙那樣的先驅的影響,在其後的多年,愈發珍視數量日增的回憶錄。創作這些回憶錄的是許許多多的女性,她們當中有有色人種,也有白人;有異性戀,也有同性戀——創作這些回憶錄的,還有心懷善意的男性。我得以見證社會運動——我們創造的社會運動,其成員一度在文學中被邊緣化甚至隱形化的社會運動——是如何帶來了翻天覆地的變化,這些變化不僅出現在我們講述自己故事的決心中,也體現在我們出版的權利上。各種聲音的湧現如繁花盛開,也為越來越多的人講述自己的故事鋪就了大道,不管他們是否曾經參與到這些運動中或者是否從心底感受過這些社會變革的影響。
我個人是通過詩歌走向回憶錄的。儘管通常是詩歌的韻律和意象引領著我走進我想說的故事,但我越來越發現,即便我已經用詩篇的形式容納了我的故事,還是需要文章的廣度來更深地挖掘這些故事。由於我沒法想起關於一個事件的所有事實,我發現自己開始編造細節、潤色故事,因為它的精髓需要我賦予它一種形態。有一陣子,我很困惑:這是不是意味著我應該寫小說?我可以編造的內容有多少?我究竟能不能相信自己的記憶?寫回憶錄有什麼規則嗎?
在我被這些問題困擾的時候,幾乎得不到什麼幫助。偶爾,我會和作家朋友談話,探討事實和記憶;間或,我會和寫小說的作家辯論小說和回憶錄的界限。我儘可能多地去閱讀我能接觸到的所有回憶錄,驚訝地發現原來回憶錄可以在不同的作家筆下呈現出不同的形態,為不同的話題服務。對於回憶錄和我在學校學過的更加正式的文章的關係,我也感到困惑,不知道自己是應該重新拾起那些從前的技巧,還是應該試著遺忘它們。
這本書,就是我曾經尋找卻一直沒能找到的書。書里談到了我剛開始著手寫回憶錄的時候想找人討論卻又無人可以討論的那些話題,解答了回憶錄這一體裁涉及的基本問題,以及那些對於其他散文創作也有益處的體會。本著多年教授回憶錄寫作積累的經驗,我在書中也提供了一些語言學和語法學的定義——學生中的很多人,雖然是出色的作家,但也一直沒有注意到這些定義。
《回憶錄寫作》出版後的五年來,我又讀到了很多新的回憶錄——一些令人失望,少數讓人難忘,還有很多介於兩者之間——我很願意在新的一版里引用其中的某一些。在這五年里,我在很多回憶錄寫作課程上和各種工作室中授課。我的學生除了給“寫作建議”補充了不少出色的觀點,還提供了他們最關注的話題。有些關於技藝和責任的問題是他們最經常提到也最熱烈討論的,我也因此拓展了某些段落來更全面地探討這些問題。
我希望這本書能鼓勵你們——受到吸引,想要講述自己故事的你們。因為我認為,這是非常重要的事情。對於被邊緣化的群體的成員而言,說出自己的心聲、道出自己的生活,對於掙脫多年隱若無形、任由他人詮釋的困境可以起到一些作用。對於我們所有人而言,認真地與事實打交道就是挑戰我們社會中大量存在的那種虛偽,不管它來自家庭內部還是國內外政治勢力——前者常常否認緊閉的大門背後還有暴力,而後者則拒不承認自身的暴行,把那稱作“維護和平”。
如實描繪我們的生活需要我們努力完善藝術技巧,這樣我們的回憶錄才能有效地傳達來之不易的、深層的事實,這些事實在慣常的社會語境中是罕見蹤跡的。在我們迴避普遍認可的對忠誠的定義時,心頭會冒出各種倫理問題,例如:“我能如實地敘述這個故事嗎?這會傷害我媽媽嗎?”對生活的真實描繪需要我們努力克服這些困難。和我們最親密的人會要求我們保持沉默,以示“忠誠”,他們迫使我們與謊言或者傳說為伍。然而,我們不能以憤怒的倉促付梓回應這種逼迫。在堅守事實的同時,我們必須審視我們作為作者對那些被我們描述的人所負有的責任。
在這本書中,我假定讀者追求的是最高的文學標準,我希望書中提供的方法對那些態度懇切而富有創造力的作家能有所裨益。而且,我相信這本書還可以鼓勵和幫助那些現在還沒有考慮甚至永遠也不會考慮出版作品的眾多讀者。
最後,說說關於代詞的事情。最開始的時候,我把回憶錄作者和讀者都稱作“他或她”,但是很快,我就絕望地糾纏在自己的囉唆里了。後來我又試著交替使用,有時候稱作者為男性的“他”,有時候稱作者為女性的“她”,對讀者的稱呼也是類似地換來換去。這樣,很多時候說不清楚我指的是作者還是讀者。最後,我採用了現在使用的這套方法:作者總是女性的“她”,讀者總是男性的“他”。如果男性作家和女性讀者因為這些代詞而感到被排除在外的話,我請求你們的原諒。我現在能想到的這種性別中立的系統固然有缺陷,但這些缺陷在英語這種燦爛的語言裡,比在其他某些語言裡會出現的缺陷已經顯得微小多了——那些語言裡的偏頗用法給我們提出的難題還有待解決。
我希望,這本書不僅能鼓勵你們挖掘自己最深層次的理解,還能為你們精心塑造你們找到的事實提供切實的幫助。